PAYDAY Wiki
Регистрация
Сокол

Sokol face
Иконка персонажа

Sokol
Изображение в файлах FBI

Sketch-sokol-large
Фоторобот в файлах FBI

Jpn-idrethel-papersokol
Бумажная фигурка

Основная информация
Игра серии PAYDAY 2
Статус Жив
Карьерная информация
Роль/должность Нападающий STP Bombers (ранее), грабитель
Организация/компания STP Bombers (ранее), Банда PAYDAY
Персональное снаряжение
Огнестрельное Valkyria
Ближнее Хоккейная клюшка
Роль (набор перков) Нападающий
Биография
Настоящее/полное имя Сергей Козак
Национальность Российская Федерация Русский
Язык Английский, русский
Возраст 25
Физическое описание
Пол Мужской
Цвет волос Блондин
Цвет глаз Серые
Прочая информация
Прообраз Александр Лобанов
Сыгран(а) Александр Лобанов
Озвучен(а) Алексей Манвелов
Имя в файлах sokol
Описание/Цитата
Несмотря на молодой возраст, Сокол обладает всеми необходимыми качествами, чтобы стать грабителем мирового масштаба. Сокол — прирождённый спортсмен и интеллектуал. Благодаря своей физической подготовке он может обойти и соперника в хоккее, и целый отряд спецназа.

Сокол (ориг. Sokol) — играбельный персонаж в PAYDAY 2, добавляемый в Sokol Character Pack.

Биография[]

Родом из России, Сергей «Сокол» Козак подавал большие надежды в профессии хоккеиста, играя за петербургский клуб «STP Bombers», что, однако, не мешало ему промышлять грабежами казино в Москве и Минске, оставляя за собой след из пустых хранилищ. В конце концов, русская полиция вышла на его след, но Сокол смог скрыться от закона. Понимания, что деятельность грабителя-одиночки стала слишком рискованной и опасной для него, он решает затаиться.

Заметив потенциал юного грабителя по ту сторону моря, Бэйн связался с ним, предложив тому получить 1,4 миллиона долларов, переезд в Америку, место в банде PAYDAY и лучшее в его жизни ограбление. Сокол понимал, что из-за физических стычек и допинговых скандалов дорога в российский хоккей ему закрыта, и что он будет иметь не последнюю роль в команде благодаря своим навыкам, потому согласился с Бэйном, попутно сторговавшись до 1,7 миллиона, после чего вылетел в Вашингтон.

Сокол вступает в банду и разрабатывает огромную дрель, известную как BFD (Big F**king Drill), которую банда использует на ограблении «Казино Golden Grin».

Бэйн сильно ценит высокий уровень интеллекта и подготовку Сокола, высказывая мнение, что в будущем он может возглавить банду PAYDAY.

Секрет (PAYDAY 2)[]

Спойлер
Сокол упоминается в титрах секретной концовки Белого Дома.

Сокол забрал награбленное и уехал на Кипр вместе с друзьями и семьей. В последующие годы его новая организация получила высочайшее влияние по всей стране.

Личное дело в файлах FBI[]

Недавнее дополнение к команде PAYDAY, мы считаем, что молодой и энергичный «Сокол» является русским. Так как большая дрель, используемая в казино Golden Grin, была собрана из нескольких частей импортированных из России, мы также считаем, что этот аппарат был разработан «Соколом». Это может свидетельствовать о том, что, несмотря на его юный возраст, «Сокол» имеет значительный опыт взлома хранилищ, и нам следует обратиться к российским властям за информацией о подобных происшествиях.

Цитаты[]

Спойлер

Masking up[]

  • «Time for a little perestroika» (Time for a little alteration)
  • «Dollars, rubles, I take them all.»
  • «Sokol has landed»
  • «Fire in my belly, ice in my veins.»
  • «Маскировка.» [Maskirovka] (Mask)
  • «Team work makes the dream work.»
  • «Time to play.»
  • «Time to work, friends.»
  • «Let's earn some dollars.»
  • «Going all in.»

Calling Crewmates[]

  • «Lucky Clover!»
  • «Beautiful Bonnie!»
  • «Bon, come with me!»
  • «Bon, on me now!»
  • «Friend Dragan!»
  • «Dragan, come with me!»
  • «Dragan, follow me!»
  • «Hoxxy!»
  • «Comrade Hox!»
  • «Little Wolfie!»
  • «Psst! Hoxie!»
  • «Hey! Dallas!»
  • «Hey! Wick!»
  • «Wickerman!»
  • *whistle* «Hey, follow me!»
  • "Sydney! On me!
  • «Hey Jiro! Come with me!»

Special Enemies[]

Bulldozer[]

  • «Bulldozer!»
  • «F**king bulldozer!»
  • «Big guy's here!»

Killing Bulldozers[]

  • «Bulldozer eliminated!»
  • «I got the big guy!»
  • «I got the bulldozer!»
  • «Bulldozer down.»
  • «Bulldozer's history!»
  • «One less bulldozer in this world!»
  • «I took care of the bulldozer!»
  • «One less dozer!»
  • «I got the dozer!»

Tasers[]

  • «It's a taser! Keep 'em back!»
  • «Taser spotted — look out!»
  • «Oh shit — taser!»
  • «We've got a taser!»
  • «Taser spotted!»

Killing Tasers[]

  • «Taser eliminated!»
  • «That taser just went tits up!»
  • «Taser got wiped!»
  • «One less taser!»
  • «Taser down!»

Shields[]

  • «Shield!»
  • «Shields for fuck sake!»
  • «Shit — shield!»
  • «We got a shield over here!»
  • «Oh shit! Shields!»
  • «We've got a shield!»
  • «It's a shield!»

Killing Shields[]

  • «The shield is dead!»
  • «Took care of that shield!»
  • «One less shield in this world!»
  • «Got the shield!»
  • «Shield down!»
  • «Shield's history!»

Cloakers[]

  • «Sneaky f**king cloaker!»
  • «We've got a cloaker!»
  • «Spotted a cloaker!»
  • «Look out — cloaker!»
  • «Cloaker coming!»

Killing cloakers[]

  • «One less cloaker!»
  • «One less cloaker in the world»
  • «Call me the cloaker-smoker!»
  • «Cloaker eliminated!»
  • «Cloaker down!»
  • «Killed the cloaker.»
  • «Got the cloaker!»

Snipers[]

  • «Sniper!»
  • «Stay back — sniper.»
  • «Take cover! Sniper!»



Killing Snipers

  • «One less sniper in the world»
  • «Sniper's pushing up daisy»
  • «Sniper just ate a bullet of mine»
  • «Sniper got what he deserved.»
  • «Sniper taken care of!»
  • «Took care of the sniper!»
  • «Sniper down!»
  • «Sniper out!»

SWAT Van Turret[]

  • «Shit!»
  • «F**k!»
  • «Watch out!»
  • «Oh shit!»
  • «Ху**осы зае**ли с этими турелями, б**ть.» [Khuyesosy za**bali s etimi turrelyami blyat'] (Cocksuckers, i am fed up with this f**kin turrets)
  • «Бл**ь, turret, с**а!» [B**at' turret s**a!] (F**k, turret, b**ch!)
  • «Turret, a f**king turret!»

Dominating[]

Guards & other law enforcement[]

  • «Put your hands up!»
  • «Lower your weapon!»
  • «Hands where I can see them!»
  • «Reach for the sky!»
  • «Get your hands up!»
  • «Put your f**king hands up!»
  • «Get your hands up motherfucker!»
  • «Now handcuff yourself!»
  • «Cuffs, put them on!»
  • «Get on your knees!»
  • «And on with the cuffs!»
  • «Down! Down I say!»

Civilians[]

  • «Down!»
  • «Lay down!»
  • «Down on the ground»
  • «Hit the ground!»
  • «Don't be stupid American»
  • «You look clever, stay on the floor.»
  • «Stay still, stay on my good side.»
  • «Pretend you're dead»
  • «Down, don't want to kill you.»
  • «Stay down, think of nice things.»
  • «Tell the TV people about nice Russian man.»
  • «Be still, be calm, behave.»
  • «Think of your children, not me.»
  • «Stay down and have a nice day.»
  • «Don't f**k up now, stay down.»
  • «This is a game, winner's prize? Staying alive.»
  • «There's nothing to see, stay down.»
  • «Don't think of moving.»
  • «Be still and be quiet.»
  • «Stay still.»
  • «Don't look at me, look at the floor.»
  • «Sokol say stay calm and relax.»
  • «There's nothing to see, stay down.»
  • «Down like a worm.»
  • «New game — be worm.»
  • «No moving now, okay?»
  • «Belly to the floor!»
  • «And don't f**king move!»
  • «This is how Russia treats you!»
  • «Stay still, maybe Sokol sing to you.»
  • «It's almost over, keep nice and quiet.»
  • «Be still, be quiet, behave.»
  • «Is that floor cozy? Stay there.»
  • «Eyes on the ground, that's good.»
  • «Close your eyes, think of nice things.»
  • «Be smart, stay down.»
  • «As you say, stay cool.»
  • «How you say stay still or die.»
  • «Don't be a complication.»
  • «Go back to sleep, little one.»
  • «Is my English bad!?»
  • «Hit the ground!»
  • «Shhhhh.»
  • «Don't wake the Russian bear.»

Completing a heist[]

  • «За**ись!» [Za**bis'!] (F**king great!)
  • «Отличная работа, ребята! Молодцы!» [Otlichnaya rabota, rebyata! Molodtsy!] (Good job, guys! Well done!)
  • «That was a wonderful piece of work, heisters!»
  • «That was a superb heist! Very happy!»
  • «Clean, and quiet … good!»
  • «Well executed everybody, well done!»
  • «That was very great! Greeaaat!»
  • «We did it! Wonderful!»
  • «Planned, and executed! Great!»
  • «We're done! We head home!»
  • «We did it! F**king nice!»
  • «That was a classic job!»
  • «Perfect heist, well done everybody!»
  • «That was outstanding!»
  • «Superb! Suuuperb!»
  • «Great work! This, is a good sign!»
  • «I wish there was a replay for that!»
  • «You guys are perfect — I'm perfect!»
  • «Take that, American cop!»
  • «We did it all over them!»
  • «American high fives to all!»

Using Inspire Skill[]

  • «Up and at 'em!»
  • «Wakey, wakey sleepy head!»
  • «Dying will make me sad!»
  • «I've seen you look sharper»
  • «You — up! Now!»
  • «Faster, friend, faster!»
  • «Make that ass move very fast, yes?!»
  • «You can rest later! No rest now! Get back in the fight!»
  • «Get back up! I depend on you!»
  • «Hey, you! Get on your feet!»
  • «Get up! Kill those assholes!»
  • «Get the f**k up!»
  • «Let's get you back in the game!»
  • «Run faster!»
  • «Come on, do it for the money!»

Pager responses[]

  • «Just checking. I ask for papers and then I shoot, right? Yes, good procedure.»
  • «I come America, happy very, job easy, sit very much hours is ni-ice!»
  • «Just a practice drill. You didn't get the order? Aah, someone f**ked up.»
  • «Routine checking, all clear. No danger, no masked clowns anywhere.»
  • «Stand down control. Spotted a badass, but was looking in the mirror.»
  • «Barney, what is it? (mutters) You hear control, we're fine.»
  • «Completed gamma 6 recon. All clear, nothing to report. Very clear about that.»
  • «I'm happy to be in America. Guarding beautiful things for beautiful people. It's good.»
  • «Thought unauthorised helicopter fly over. Checked schedule — helicopter's authorised.»
  • «I called you control? нет [net] (no), you called me. Must be these damned radios.»
  • «All fine here control, zero things to worry about … in fact, we need less guards.»
  • «Uhh … microwave activated radio … Barney, your popcorn is scaring control.»
  • «Reporting uh, gamma 3-2, control, Barney destroyed bathroom … again.»
  • «Keep the channels clear control, breaking protocol: 191 … uh … 7. Copy?»
  • «Had broken camera, but I managed to fix it. Toothpick and silver tape, Russian ingenuity.»
  • «We got techs, uh … updating radios — one of them touched the wrong wire, *sniggers* dumb as f**k.»
  • «Saw a bird … could be a drone … nope, just bird.»
  • «Saw clowns — realised circus was nearby. Yes, saw clowns, they were funny. Nope, no need for alarm.»
  • «This is surprise inspection control. Congratulations, your passed.»
  • «A loose button on this radio, control, submitting request for a new radio?»
  • «Just testing frequency, control … loud and clear, bravo.»
  • «Completed perimeter sweep, control, nothing to report, zero clowns spotted.»
  • «Where is American excitement I was promised? Send some clowns for me to shoot.»
  • «Sorry … American food give gas. Pressed button while … sorry.»
  • «Uh … was showing Barney Russian wrestling, bumped radio button.»
  • «Few kids throwing stones. Dealt with it. No friendly casualties.»
  • «So she grab bear by balls and pull … hard! Ball — oh, control? Sorry, telling Leroy about Russian girls.»
  • «It's this stupid radio made in… Челябинск [Chelyabinsk]. Ah, must be your stupid receiver control.»
  • «American uniform too small for big, strong, Russian body. Accidentally press tiny, American button with big, Russian muscle.»
  • «Aaah so that's what this button does. Wonders… God bless the America. Don't send backup.»
  • «And that is correct procedure for radio. Class dismissed. Sorry control, stand down.»
  • «I'm saving to buy a ranch in Montana. Sorry, you're not interested.»
  • «I fell over, heart stopped for several seconds. Fine now, no need for backup.»
  • «Bumped my button while performing my duties. Everything here is safe as shit.»
  • «Dumb piece of sh… oh, Russian. Everything is fine here.»
  • «All clear or as we say in Russia — придурок ты [Pridurok ti] (you are jerk).»
  • «Apologies, was showing Barney Kozak dances. Kick radio, we're fine»
  • «We've been getting glitches all day control. Maybe send the tech down… tomorrow?»
  • «We had bet on response time. You just won me twenty dollars. BARNEY. PAY YOUR FAT ASS UP.»
  • «Oh, so that's what this button does.»

Throwables[]

  • «Throwing grenade!»
  • «Grenade!»
  • «Here comes grenade!»
  • "Get clear, grenade!
  • «Don't touch that grenade!»
  • «Fire in the hole!»
  • «Grenade out!»
  • «Shake it!»

Deployables[]

  • «First aid kit here, for anyone who needs it.»
  • «Anyone needs first aid, it's here.»
  • «I dropped a medic bag.»
  • «Medic supplies here.»
  • «Friends! Medic bag here!»
  • «Free ammo here!»
  • «Extra ammo over here.»
  • «Ammo over here, my friends.»
  • «Fill up your ammo!»
  • «Medic bag — patch up!»
  • «Got a body bag case here!»
  • «Body bag case — deployed!»
  • «Body bag case right here!»
  • «Body bag case!»
  • «I place medic bag here.»

Compromised[]

  • «Ух, бл**ь!» [Uh, b**ad'!] (Oh, f**k!)
  • «Ух, ни**я себе!» [Uh, n**uya sebe!] (Oh, holy shit!)
  • «Fu**k!»
  • «Shit hit fan, Sokol hits cops!»
  • «F**k it, I prefer a good fight anyway!»
  • «This game just started.»
  • «Time to make it noisy.»
  • «Time for another plan.»
  • «Plan B — in effect!»
  • «Better this way anyway.»

Cameras[]

  • «Psst, camera.»
  • «Camera.»
  • «CCTV.»
  • «Watch out, CCTV.»
  • «Camera everyone.»
  • «Watch the camera.»
  • «Smile for the camera.»
  • «Don't get caught on tape.»
  • «Candid camera, everyone.»

Guards[]

  • «Guard, stay quiet.»
  • «Careful, guard.»
  • «Guard, watch it.»
  • «Don't alert the guard.»
  • «Guard on patrol.»

Tear Gas[]

  • «We need gas masks!»
  • «It's just the gas making eyes water! Not crying!»
  • «I want who threw the gas! I want him dead!»
  • «Aw … that gas stinks!»
  • «F**king tear gas!»
  • «F**k me right in the eyes! F**k me right in the eyes!»
  • «Tear gas — those fucks!»
  • «Ahhhh! Tear gas!»
  • «Who the f**k uses gas?»
  • «Goddamn tear gas!»
  • «Is gas legal here!?»
  • «It's like vaporised vodka in the eye!»
  • «F**king tear gas, here comes Sokol to the rescue!»
  • «Ahhhh! What the shit!?»

Drills[]

  • «Do you hear that noise? Drill is jammed!»
  • «Listen! The drill is jammed!»
  • «We must fix the f**king thing!»
  • «Drill in place!»
  • «Drill is placed!»
  • «Drill up!»
  • «Drill working!»
  • «Got the drill up!»
  • «Do you hear that? I think it's stuck!»
  • «F**king drill is… ну застряла, ну…» [Fucking drill is… nu zastryala, nu] (F**king drill is… is stuck…)
  • «The drill's, э… ну, слили» [The drill's eh… nu slili] (The drill's, eh… wasted…)

Software Crashing[]

  • «Computer's being a … говно! [Computer's being a… govno!] (Computer's being… shit!)»
  • «Something's not right with the computer!»
  • «The computer process is jammed!»
  • «That's got to be the computer beeping!»
  • «The computer process has frozen!»
  • «Something's not right with the computer!»
  • «The computer process is jammed!»

Flashbangs[]

  • «F**king flashed! Can't see!»
  • «AH! It stings like vaporized vodka in the eyes»

Assault Ending[]

  • «The police are pulling back!»
  • «The police are retreating»
  • «The cops are retreating»
  • «They are pulling back!»
  • «They pulling back»
  • «They retreating»

Map Specific Quotes[]

First World Bank[]

  • «Let's find him!»
  • «Where is the F**KING manager?!»
  • «There he fucking is!»
  • «Listen up. This is a robbery. We don't want to kill you, we're after the bank's money, not your money. Your money is insured by the government, you're not gonna lose a dime. Think of your sweet mama, don't be a hero, just shut the FUCK up and STAY DOWN and this will be over, SOON!»

Birth of Sky[]

  • «How do you slow down?»
  • «Prepare for a hard landing!»
  • «За Путина-а-а!!!» (For Puti-i-in!)
  • «Ура-а-а!!!» [Ura-a-a!!!] (Hora-a-ay!!!)
  • «Do it for Russia!»

Undercover[]

  • «I am losing my patience with you boy.»
  • «Your mother? America's biggest b**ch.»
  • «RIGHT. FUCKING. NOW.»
  • You're pushing my buttons!
  • You're pushing my buttons, козёл! [You are pushing my buttons, kazyol!] (You are pushing my buttons, bastard!)
  • Пи**а, с**а, бл**ь [Pi**a s**a b**ad'] (F**k, b**ch, shit)

Safehouse[]

  • to Chains «Chains, when will you take me to Capitals? You promised.»
  • to Dallas «Dallas, will you make me a real American burger? But, with bear meat!»
  • to Hoxton «Hoxton, do you have the balls to play hockey against me? One on one, come on.»
  • to Jacket «Hey, f**k you and your cassette. I will steal it one day when you sleep and you will have to talk like a real person.»
  • to Jimmy «Jimmy, you bring pretty women, I bring vodka. Deal?»
  • to Jiro «Jiro, do you miss Japan? I know I miss Russia.»

Reservoir Dogs Heist[]

  • to Mr. Brown «I have flutters in my tummyplate!» (Day 1)

Примечания[]

  • Прототипом внешности послужил актер Александр Лобанов, который и сыграл Сокола в трейлере. Актёр озвучки — Алексей Манвелов.
  • Разговаривает на английском с ярко-выраженным акцентом, на русском произносит в основном ругательства или короткие фразы.
  • Склонен давать напарникам прозвища: «маленький Вулфи», "товарищ Хокс (иногда «Хокси»), «везучая Кловер», «друг Драган», «прекрасная Бонни».
  • Сокол имеет фамилию Козак, как и Влад, но, скорее всего, они являются просто однофамильцами, так как данный факт в игре никак не обыгрывается.
    • Его имя стало известно из ограбления «Тюремный кошмар». Играя за Сокола, из открытых дверей камер можно услышать фразу: «Сергей, зачем ты это делаешь? Ты должен быть тут, на льду».
  • В одной из подсказок, которые появляются во время загрузки ограблений, говорится, что Сокол каждую неделю смотрит матчи российской хоккейной лиги.
  • Большинство персонажей неправильно произносят имя Сокола, произнося его как «soak-all» (на рус. «замочить всех»).
  • Вдохновением для образа персонажа послужила Сборная России по хоккею, также известная в остальном мире как «Большая Красная Машина».
  • Сокол является одним из самых юных членов команды грабителей, как и Сидни с Джой.
  • Сокол довольно хладнокровен и является самым уравновешенным членом банды, что отражено в его многочисленных цитатах. Однако, он может проявить агрессию, к примеру иногда предпочитая план «Б» на ограблении, а также провоцируя драку с хоккейной командой в своем трейлере. Также, в более поздних обновлениях, новые реплики Сокола стали более агрессивными.
  • При ответе на пейджер Сокол может упомянуть другого охранника по имени Барни. Это, с высокой вероятностью, может отсылать на Барни Калхауна из серии игр Half-Life, который также являлся охранником в первых частях.
  • На ограблении «Алессо», в зале славы, можно обнаружить хоккейную футболку с надписью «Sokol».
  • Сокол недолюбливает Джекета, угрожая украсть его кассеты пока он спит, чтобы тому «пришлось говорить как нормальный человек».
    • Учитывая историю из прошлого Джекета связанную с русской мафией, логично было бы предположить, что между ними существует некое напряжение.
  • Сокол является вторым по количеству доступных реплик в Убежище, уступая только Джекету.
  • Логотип команды Сокола по хоккею «STP Bombers» сильно похож на логотип команды NHL Boston Bruins.
  • Дрель BFD, которую Сокол разработал, является прямой отсылкой на серию игр DOOM и оружие BFG9000 в частности.

Галерея[]

Видео[]

PAYDAY_2_-_Sokol_Character_Pack_Trailer

PAYDAY 2 - Sokol Character Pack Trailer