Фэндом


Спасение Хокстона Править

  • "To quote Churchill: Fuckin' hell that was loud!" ("Цитируя Черчилля: "Твою мать, это было громко!")
  • "Dallas, your little brother should give my name back, and call himself Houston!" ("Даллас, пусть твой брат вернёт мне моё имя и назовёт себя Хьюстон!")
  • "Well well well, so who's the fourth musketeer? This wanker's your little brother, Dallas?" ("Так-так-так, а кто прячется под моей маской? Этот дрочер случайно не твой маленький братик, Даллас?")
  • "You call yourself Hoxton, right? More like Houston, cause you just got a fucking problem!" ("Ты зовёшь себя Хокстоном, так? Зови теперь Хьюстоном, потому что у тебя появилась сраная проблема!")
  • "John Motherfuckin' Wick. Didn't think I'd see your face again. How's the family? ...what, did I say something bad?" ("Джон-твою мать-Уик. Не думал, что снова увижу твою рожу снова. Как семья? ...Что, я сказал что-то плохое?")
  • "Chains, I thought I could count on you. Wanker." ("Чейнс, а я думал, что мог рассчитывать на тебя. Дрочер.")
  • "I don't know how many times I've saved your ass, Chains, and this is how you repay me. You could get me a limo at the very fucking least." ("Уже и не помню, сколько раз я спасал твою задницу, Чейнс, так что пришло время тебе отплатить мне. Ты мне должен по крайней мере лимузин")

После надевания маски Править

  • "Alright fellas, let's do this!" ("Отлично, парни, давайте сделаем это!")
  • "It's cha-ching time!" ("Время денег!")
  • "Let's break some necks" ("Давайте сломаем парочку шей")

Обращение к напарникам Править

  • <heistername>come with me." ("<имя грабителя>, пошли со мной")
  • <heistername>on me now!" ("<имя грабителя>, ко мне!")
  • <heistername>, follow me!" ("<имя грабителя>, за мной!")
  • <heistername>follow!" ("<имя грабителя>, пошли!")

Обращение к Хьюстону Править

  • "Assbreath" ("Жопошник")
  • "Ass clown" ("Анальный клоун")
  • "Fucker" ("Подонок")
  • "Shit for brains" ("Дерьмо вместо мозгов")
  • "Motherfucker" ("Ублюдок")
  • "Dickhead" ("Хреноголовый")
  • "Wanker" ("Дрочун")
  • "Lover boy" ("Заднеприводный")
  • "Twat" ("Пиздюк")
  • "Fuckface" ("Урод")

В конце ограбления Править

  • "And they score!" ("Они поплатились!")
  • "Whoohoo we made it!" ("Уху-ху, мы сделали это!")

Здоровье Править

Мало здоровья Править

  • "Argh! I'm hurt, anybody got a medic bag?" ("Аргх! Я ранен, у кого-нибуть есть мед.сумка?")
  • "Ahhh! I'm dying, anybody got a fucking medic bag?" ("Аххх! Я умираю, у кого-нибудь есть сраная аптечка?")

Зов о помощи во время кровопотери Править

  • "<heistername>, help me!" ("<имя грабителя>, помоги мне!")
  • "<heistername>, give me a hand!" ("<имя грабителя>, дай руку!")
  • "Oi, <heistername>, you've gotta help me!" ("Эй, <имя грабителя>, ты должен помочь мне!")

Во время использования навыка "Вдохновение" Править

  • "Go!" ("Пошёл!")
  • "Go, go, go!" ("Пошел, пошёл, пошёл!")
  • "Accelerate, you wanker!" ("Ускорься, дрочер!")
  • "Pick up the fucking pace!" ("Шевели батонами!")
  • "Run, Forrest, Run!" ("Беги, Форест, беги!")
  • "Ey, Top Gear now!" ("Эй, тапку в пол!")
  • "Fucking shift it!" ("Твою мать, быстрее!")
  • "Run like your mattress is on fire!" ("Беги так, будто горишь, тюфяк!") (?)
  • "Run like you mean it" ("Беги в прямом смысле этого слова!") (?)
  • "We need you mate, get up!" ("Ты нам нужен, братан, вставай!")
  • "Get up you lass!" ("Вставай, девочка!")
  • "Stand up!" ("Подъём!")
  • "This is no time to rest. Get the fuck up!" ("Нет времени отдыхать, вставай, чёрт побери!")
  • "Pain is just mental - get back in the fight, buddy!" ("Не думай о боли, возвращайся в бой, приятель!")

Специальные враги Править

Бульдозеры Править

  • "Bulldozer!" ("Бульдозер!")

Убийство бульдозеров Править

  • "Bulldozer, taken care of!" ("Я позаботился о бульдозере!")
  • "Bulldozer, eliminated!" ("Бульдозер устранён!")
  • "Yeah! Bulldozer eliminated!" ("О да! Бульдозер устранён!")
  • "Bulldozer down!" ("Бульдозер убит!")

Тазеры Править

  • "Taser!" ("Тазер!")
  • "It's a Taser!" ("Это Тазер!")
  • "Fucking Taser!" ("Сраный тазер!")

Убийство тазеров Править

  • "Taser down!" ("Тазер убит!")
  • "Taser eliminated!" ("Тазер устранён!")
  • "Taser's history!" ("Можете забыть о Тазере!")

Щиты Править

  • "Shield!" ("Щит!")
  • "There's a Shield over here!" ("У нас тут щит!")
  • "Fucking Shield!" ("Сраный щит!")
  • "Bloody Shield over here!" ("У нас тут проклятый щит!")

Убийство щитов Править

  • "Shield killed!" ("Укокошил щит!")
  • "Shield down!" ("Щитоносец убит!")
  • "Shield eliminated!" ("Щит устранён!")

Клокеры Править

  • "Cloaker!" ("Клокер!")
  • "Cloaker, son of bitch!" ("Клокер, сукин сын!")

Убийство клокеров Править

  • "Cloaker down!" ("Клокер убит!")
  • "Cloaker's history!" ("Можете забыть о клокере!")
  • "Yeah, cloaker eliminated!" ("О да, клокер устранён!")

Снайперы Править

  • "Sniper! Get cover!" ("Снайпер! В укрытие!")
  • "Sniper! Watch out!" ("Аккуратно, снайпер!")
  • "Sniper!" ("Снайпер!")

Убийство снайперов Править

  • "Sniper down!" ("Снайпер убит!")
  • "Got the sniper!" ("Достал снайпера!")
  • "Sniper got what he deserved!" ("Снайпер получил по заслугам!")
  • "One sniper less!" ("Одним снайпером меньше!")
  • "This sniper´s pushin´ up daisies!" ("Снайпер сыграл в ящик!")

Турели Править

  • "Look out!" ("Берегись!")
  • "Fuck!" ("Блять!")

Взаимодействие с заложниками, доминирование и пометка охранников Править

Охранники и спецназ Править

  • "Drop it!" ("Брось пушку!")
  • "Drop it you wanker!" ("Бросай пушку, говнюк!")
  • "Hands in the air!" ("Руки вверх!")
  • "Hands up! UP!!" ("Руки вверх! ВВЕРХ!")
  • "Put your motherfucking hands up!" ("Подними свои долбаные руки вверх!")
  • "Put your cuffs on!" ("Надевай наручники!")
  • "Now on with the cuffs!" ("Так, а теперь наручники!")

Гражданские Править

  • "Down!" ("Лежать!")
  • "Get down on the fucking ground!" ("Мордой прямо в долбаный пол!")
  • "On the ground!" ("На пол!")
  • "Stay the fuck down!" ("Лежать, кому говорю!")
  • "Stay very fucking still, sunshine!" ("Лежи очень, блять, спокойно и радуйся!")
  • "Stay down!" ("Мордой в пол!")
  • "Did I give any of you permission to speak? No don't answer back you twat!" ("Я что, разрешал тебе болтать? Нет, даже сейчас ты не должен отвечать, пиздюк!")
  • "Oh, you got a hair in your eyes, you got a fly in your ear. I don't fucking care. Don't fucking move!" ("Ох, у тебя ресничка в глаз попала? Муха заползла в ухо? Мне насрать. Не двигайся!")
  • "You say Shénme? You say Shénme?" ("Что ты там вякнул? Что ты там сказал?")
  • "Is that a fucking cell phone? Don't touch it!" ("Это что, сраный телефон? Только тронь!")
  • "You got ants in your pants, eh? I'm keeping an fuckin' eye on you!" ("У тебя что, муравьи в трусах, а? Я слежу, блин, за тобой!")

Ответы на пейджеры Править

  • "I've just been thinking about my eighth grade home room teacher, actually." ("Я просто вспомнил о своей домашней учительнице в девятом классе")
  • "Oh, I just fell asleep there, I keep hearing things. I need to get more sleep." ("Ох, я просто отрубился. Я всё слышу, просто мне нужно немного поспать")
  • "I just saw a spider so big. I think, it's from Pacific Rim. But uh...I'm fine now." ("Я только что увидел паука. Здорового такого, как в "Тихоокеанском рубеже". Со мной всё в порядке")
  • "I was thinking about, if I left my cellphone...Yeah...I think I left it on." ("Я просто подумал, что будет, если я потеряю свой телефон... Да... Блин, я его потерял")
  • "No, no, just playing chess in my head. Everything is A-Okay." ("Всё в порядке, просто играл сам с собой в шахматы. Всё за-ме-ча-тель-но")
  • "Just ticking boxes, doing damage as usual." ("Просто отмечаю коробки, как обычно, наношу ущерб") (???)
  • "Aw, who left the goddamn toilet seat up?" ("Арр, кто поднял стульчак унитаза!")
  • "I...yeah...maybe I should pay more attention to the wall and my face, uh, I'm fine now." ("Я... да... наверно, нужно быть внимательнее со стенами и своим лицом, арр. я в порядке")
  • "Uh, I'm good except that I definitely need to ease up on the coffee. I'm vibrating over here." ("Эээ, я в порядке, за исключением того, что мне нужно меньше пить кофе. Сижу тут, как на иголках")
  • "No problem, I'm thinking I shouldn't have gone to that Chinese place around the corner now." ("Всё в порядке, просто мне не нужно было ходить в ту китайскую забегаловку за углом")
  • "Oh good, I think is a bit strange, some spot something, uh... solar storm." ("Всё нормально, я думаю, видел что-то странное, эм... это всё из-за солнечных бурь")
  • "Uh...it's all good, I'm great actually." ("Эм... Да всё в порядке. Со мной всё хорошо")
  • "Yeah, I'm spectacular. Jesus, I hate cockroaches and yeah I'm a pussy." ("Да, я смотрю за порядком. Господи, как я ненавижу тараканов. И да, я знаю, что я как девчонка")
  • "Hmm? Yeah, just trying to amuse myself down here ... it's not working." ("Хмм? А, да, просто я пытался развлечь себя здесь, да что-то не получилось")
  • "Just thinking about whether I left my stove on ... yeah I think I did." ("Просто подумал, что я не выключил плиту... Да, думаю, выключил")
  • "Uhh ... yeah, my bad, just nodded off actually, had a late night." ("Ах... Да, моя вина, задремал, не выспался ночью")
  • "All good here, nothing the least bit strange." ("У меня всё в порядке, нет ничего хоть чуточку подозрительного")
  • "Uh ... It's all good, I think this place has rats or something." ("Ох... Да всё в порядке, просто тут полно крыс")
  • "No problems, except maybe I shouldn't have had that shrimp at the diner." ("Всё в порядке, возможно, не стоило есть тех креветок в ресторане")
  • "I appreciate the concern, but there's a whole lot of nothing going on down here." ("Ценю вашу заботу, но тут действительно ничего не происходит")
  • "Nothing new, just waiting around, getting older, applying for jobs." ("Ничего нового. Хожу-брожу, старею, ищу новую работу")
  • "It's ... uh ... it's fine, I'm just jumpy." ("Это... эм... Всё хорошо, просто прыгнул")
  • "Everything's good, just got a little lost for a second." ("Всё в порядке, просто на секунду заблудился")
  • "You keep dropping signal, give me a few minutes to straighten this out." ("Продолжайте передавать сигнал. Дайте мне минуту, я настрою приёмник") (?)
  • "Keep losing your signal, hang on a sec, just going to try something." ("Не слышу вас, подождите секундочку, я что-нибудь сделаю")
  • "No problems, why would there be problems? Everything's fine." ("Никаких проблем, а что, у меня должны быть проблемы?")
  • "Thanks for calling, uhh ... nothing to report though." ("Спасибо за звонок, эм... докладывать нечего")
  • "No problems at all, can you just send up a pizza?" ("Никаких происшествий. Можете прислать пиццу?")
  • "Nothing's happening, quiet night in Jonestown." ("Всё тихо, спокойно. Славная ночка в Джонстауне")
  • "I think I should have bought those lottery tickets, I'm feeling lucky." ("Я думаю, стоит купить лотерейные билеты! Думаю, мне повезёт!")
  • "Thought I heard something ... probably a bird." ("Я что-то слышал... наверное, птичка")
  • "We're all good down here, I just zoned out a little." ("У меня все в порядке, я просто немного отключился")

Бросок Править

  • "Let's blow some shit up!" ("Взорвём это дерьмо!")
  • "Time to shake the ground!" ("Встряхнём землю!")
  • "Pull your socks up!" ("Подтяните носки!") (?)
  • "This is gonna get loud!" ("Это будет очень громко!")
  • "Boom!" ("Бум!")
  • "Grenade away!" ("Граната пошла!")
  • "Chew on this!" ("Жри!")

После установки сумки со снаряжением Править

  • "Body bag case is out!" ("Поставил кейс с мешками для трупов!")
  • "I've got a body bag case!" ("У меня есть мешки для трупов!")
  • "Ammo bag right here!" ("Прямо тут сумка с патронами!")
  • "If anybody needs ammo, come and get it!" ("Если кому-то нужны патроны, подходите и берите!")
  • "Come get ammo!" ("Сюда, возьмите патроны!")
  • "Ammo over here by me!" ("Я тут оставил патроны!")
  • "Medical bag, right here!" ("Прямо здесь медсумка!")
  • "First Aid Kit, here!" ("Тут аптечка первой помощи!")
  • "Deploying First Aid Kit!" ("Ставлю аптечку первой помощи!")
  • "Got a First Aid Kit, here!" ("У меня тут аптечка первой помощи!")

Связанное с определенными картами Править

Скотобойня Править

  • Если зайти в туалет: "Ugh! What'a smell?!" ("Фу! Что так воняет?!")

Рождение небес Править

  • Прыжок с самолёта: "Jeronimo!" ("Джеронимо!")

Ограбление банка (или третий день Поджигателя) Править

  • Если подойти к двум бандитам на парковке: "Ugh! Smell's like Manchester!" ("Фу! Воняет как в Манчестере!")

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на Фэндоме

Случайная вики