ФЭНДОМ


Спасение Хокстона Править

  • "To quote Churchill: Fuckin' hell that was loud!" ("Цитируя Черчилля: "Твою мать, это было громко!")
  • "Dallas, your little brother should give my name back, and call himself Houston!" ("Даллас, пусть твой брат вернёт мне моё имя и назовёт себя Хьюстон!")
  • "Well well well, so who's the fourth musketeer? This wanker's your little brother, Dallas?" ("Так-так-так, а кто прячется под моей маской? Этот кретин случайно не твой маленький братик, Даллас?")
  • "You call yourself Hoxton, right? More like Houston, cause you just got a fucking problem!" ("Ты зовёшь себя Хокстоном, так? Зови теперь Хьюстоном, потому что у тебя появилась сраная проблема!")
  • "John Motherfuckin' Wick. Didn't think I'd see your face again. How's the family? ...what, did I say something bad?" ("Джон-твою мать-Уик. Не думал, что увижу твою рожу снова. Как семья? ...Что, я сказал что-то плохое?")
  • "Chains, I thought I could count on you. Wanker." ("Чейнс, а я думал, что мог рассчитывать на тебя. Болван.")
  • "I don't know how many times I've saved your ass, Chains, and this is how you repay me. You could get me a limo at the very fucking least." ("Уже и не помню, сколько раз я спасал твою задницу, Чейнс, так что пришло время тебе отплатить мне. Ты мне должен по крайней мере лимузин")

После надевания маски Править

  • "Alright fellas, let's do this!" ("Отлично, парни, давайте сделаем это!")
  • "It's cha-ching time!" ("Время денег!")
  • "Let's break some necks" ("Давайте сломаем парочку шей")

Обращение к напарникам Править

  • <heistername>come with me." ("<имя грабителя>, пошли со мной")
  • <heistername>on me now!" ("<имя грабителя>, ко мне!")
  • <heistername>, follow me!" ("<имя грабителя>, за мной!")
  • <heistername>follow!" ("<имя грабителя>, пошли!")

Обращение к Хьюстону Править

  • "Assbreath" ("Жопошник")
  • "Ass clown" ("Анальный клоун")
  • "Fucker" ("Подонок")
  • "Shit for brains" ("Дерьмо вместо мозгов")
  • "Motherfucker" ("Ублюдок")
  • "Dickhead" ("Хреноголовый")
  • "Wanker" ("Идиот")
  • "Lover boy" ("Заднеприводный")
  • "Twat" ("Пиздюк")
  • "Fuckface" ("Урод")

В конце ограбления Править

  • "And they score!" ("Они поплатились!")
  • "Whoohoo we made it!" ("Уху-ху, мы сделали это!")

Здоровье Править

Мало здоровья Править

  • "Argh! I'm hurt, anybody got a medic bag?" ("Аргх! Я ранен, у кого-нибуть есть мед.сумка?")
  • "Ahhh! I'm dying, anybody got a fucking medic bag?" ("Аххх! Я умираю, у кого-нибудь есть сраная аптечка?")

Зов о помощи во время кровопотери Править

  • "<heistername>, help me!" ("<имя грабителя>, помоги мне!")
  • "<heistername>, give me a hand!" ("<имя грабителя>, дай руку!")
  • "Oi, <heistername>, you've gotta help me!" ("Эй, <имя грабителя>, ты должен помочь мне!")

Во время использования навыка "Вдохновение" Править

  • "Go!" ("Пошёл!")
  • "Go, go, go!" ("Пошел, пошёл, пошёл!")
  • "Accelerate, you wanker!" ("Ускорься, кретин!")
  • "Pick up the fucking pace!" ("Подними свою задницу!")
  • "Run, Forrest, Run!" ("Беги, Форест, беги!")
  • "Ey, Top Gear now!" ("Эй, педали в пол!")
  • "Fucking shift it!" ("Твою мать, быстрее!")
  • "Run like your mattress is on fire!" ("Беги так, будто горишь в постели!") (?)
  • "Run like you mean it" ("Беги в прямом смысле этого слова!") (?)
  • "We need you mate, get up!" ("Ты нам нужен, вставай!")
  • "Get up you lass!" ("Вставай, девчонка!")
  • "Stand up!" ("Подъём!")
  • "This is no time to rest. Get the fuck up!" ("Нет времени отдыхать, вставай, чёрт побери!")
  • "Pain is just mental - get back in the fight, buddy!" ("Боль это эмоции - в бою нужно тело!")

Специальные враги Править

Бульдозеры Править

  • "Bulldozer!" ("Бульдозер!")

Убийство бульдозеров Править

  • "Bulldozer, taken care of!" ("Я позаботился о бульдозере!")
  • "Bulldozer, eliminated!" ("Бульдозер устранён!")
  • "Yeah! Bulldozer eliminated!" ("О да! Бульдозер устранён!")
  • "Bulldozer down!" ("Бульдозер убит!")

Тазеры Править

  • "Taser!" ("Тазер!")
  • "It's a Taser!" ("Это Тазер!")
  • "Fucking Taser!" ("Сраный тазер!")

Убийство тазеров Править

  • "Taser down!" ("Тазер убит!")
  • "Taser eliminated!" ("Тазер устранён!")
  • "Taser's history!" ("Тазер в прошлом!")

Щиты Править

  • "Shield!" ("Щит!")
  • "There's a Shield over here!" ("У нас тут щит!")
  • "Fucking Shield!" ("Сраный щит!")
  • "Bloody Shield over here!" ("У нас тут проклятый щит!")

Убийство щитов Править

  • "Shield killed!" ("Щит сдох!")
  • "Shield down!" ("Щит убит!")
  • "Shield eliminated!" ("Щит устранён!")

Клокеры Править

  • "Cloaker!" ("Клокер!")
  • "Cloaker, son of bitch!" ("Клокер, сукин сын!")

Убийство клокеров Править

  • "Cloaker down!" ("Клокер убит!")
  • "Cloaker's history!" ("Клокер в прошлом!")
  • "Yeah, cloaker eliminated!" ("О да, клокер устранён!")

Снайперы Править

  • "Sniper! Get cover!" ("Снайпер! В укрытие!")
  • "Sniper! Watch out!" ("Внимательнее, снайпер!")
  • "Sniper!" ("Снайпер!")

Убийство снайперов Править

  • "Sniper down!" ("Снайпер убит!")
  • "Got the sniper!" ("Достал снайпера!")
  • "Sniper got what he deserved!" ("Снайпер получил по заслугам!")
  • "One sniper less!" ("Одним снайпером меньше!")
  • "This sniper´s pushin´ up daisies!" ("Снайпер сыграл в ящик!")

Турели Править

  • "Look out!" ("Берегись!")
  • "Fuck!" ("Черт!")

Взаимодействие с заложниками, доминирование и пометка охранников Править

Охранники и спецназ Править

  • "Drop it!" ("Брось это!")
  • "Drop it you wanker!" ("Бросай это, идиот!")
  • "Hands in the air!" ("Руки вверх!")
  • "Hands up! UP!!" ("Руки вверх! ВВЕРХ!")
  • "Put your motherfucking hands up!" ("Подними свои сраные руки вверх!")
  • "Put your cuffs on!" ("Надевай наручники!")
  • "Now on with the cuffs!" ("Так, а теперь наручники!")

Гражданские Править

  • "Down!" ("Лежать!")
  • "Get down on the fucking ground!" ("Мордой прямо в долбаный пол!")
  • "On the ground!" ("На пол!")
  • "Stay the fuck down!" ("Лежать, кому говорю!")
  • "Stay very fucking still, sunshine!" ("Лежи очень, блять, спокойно и радуйся!")
  • "Stay down!" ("Мордой в пол!")
  • "Did I give any of you permission to speak? No don't answer back you twat!" ("Я давал тебе право слова? Нет, не отвечай, пиздюк!")
  • "Oh, you got a hair in your eyes, you got a fly in your ear. I don't fucking care. Don't fucking move!" ("Ох, у тебя ресничка в глаз попала? Муха заползла в ухо? Мне плевать. Не двигайся!")
  • "You say Shénme? You say Shénme?" ("Что ты там вякнул? Что ты там вякнул?")
  • "Is that a fucking cell phone? Don't touch it!" ("Это что, сраный телефон? Только тронь!")
  • "You got ants in your pants, eh? I'm keeping an fuckin' eye on you!" ("У тебя что, муравьи в трусах, а? Я, черт возьми, вижу тебя!")

Ответы на пейджеры Править

  • "I've just been thinking about my eighth grade home room teacher, actually." ("Я просто вспомнил о своей домашней учительнице в девятом классе")
  • "Oh, I just fell asleep there, I keep hearing things. I need to get more sleep." ("Ох, я просто отрубился. Я всё слышу, просто мне нужно немного поспать")
  • "I just saw a spider so big. I think, it's from Pacific Rim. But uh...I'm fine now." ("Я только что увидел паука. Здорового такого, как в "Тихоокеанском рубеже". Со мной всё в порядке")
  • "I was thinking about, if I left my cellphone...Yeah...I think I left it on." ("Я просто подумал, что будет, если я потеряю свой телефон... Да... Блин, я его потерял")
  • "No, no, just playing chess in my head. Everything is A-Okay." ("Всё в порядке, просто играл сам с собой в шахматы. Всё за-ме-ча-тель-но")
  • "Just ticking boxes, doing damage as usual." ("Просто отмечаю коробки, как обычно, наношу ущерб") (???)
  • "Aw, who left the goddamn toilet seat up?" ("Арр, кто поднял стульчак унитаза!")
  • "I...yeah...maybe I should pay more attention to the wall and my face, uh, I'm fine now." ("Я... да... наверно, нужно быть внимательнее со стенами и своим лицом, арр. я в порядке")
  • "Uh, I'm good except that I definitely need to ease up on the coffee. I'm vibrating over here." ("Эээ, я в порядке, за исключением того, что мне нужно меньше пить кофе. Сижу тут, как на иголках")
  • "No problem, I'm thinking I shouldn't have gone to that Chinese place around the corner now." ("Всё в порядке, просто мне не нужно было ходить в ту китайскую забегаловку за углом")
  • "Oh good, I think is a bit strange, some spot something, uh... solar storm." ("Всё нормально, я думаю, видел что-то странное, эм... это всё из-за солнечных бурь")
  • "Uh...it's all good, I'm great actually." ("Эм... Да всё в порядке. Со мной всё хорошо")
  • "Yeah, I'm spectacular. Jesus, I hate cockroaches and yeah I'm a pussy." ("Да, я смотрю за порядком. Господи, как я ненавижу тараканов. И да, я знаю, что я как девчонка")
  • "Hmm? Yeah, just trying to amuse myself down here ... it's not working." ("Хмм? А, да, просто я пытался развлечь себя здесь, да что-то не получилось")
  • "Just thinking about whether I left my stove on ... yeah I think I did." ("Просто подумал, что я не выключил плиту... Да, думаю, выключил")
  • "Uhh ... yeah, my bad, just nodded off actually, had a late night." ("Ах... Да, моя вина, задремал, не выспался ночью")
  • "All good here, nothing the least bit strange." ("У меня всё в порядке, нет ничего хоть чуточку подозрительного")
  • "Uh ... It's all good, I think this place has rats or something." ("Ох... Да всё в порядке, просто тут полно крыс")
  • "No problems, except maybe I shouldn't have had that shrimp at the diner." ("Всё в порядке, возможно, не стоило есть тех креветок в ресторане")
  • "I appreciate the concern, but there's a whole lot of nothing going on down here." ("Ценю вашу заботу, но тут действительно ничего не происходит")
  • "Nothing new, just waiting around, getting older, applying for jobs." ("Ничего нового. Хожу-брожу, старею, ищу новую работу")
  • "It's ... uh ... it's fine, I'm just jumpy." ("Это... эм... Всё хорошо, просто нервничаю")
  • "Everything's good, just got a little lost for a second." ("Всё в порядке, просто на секунду заблудился")
  • "You keep dropping signal, give me a few minutes to straighten this out." ("Продолжайте передавать сигнал. Дайте мне минуту, я настрою приёмник") (?)
  • "Keep losing your signal, hang on a sec, just going to try something." ("Не слышу вас, подождите секундочку, я что-нибудь сделаю")
  • "No problems, why would there be problems? Everything's fine." ("Никаких проблем, а что, у меня должны быть проблемы?")
  • "Thanks for calling, uhh ... nothing to report though." ("Спасибо за звонок, эм... докладывать нечего")
  • "No problems at all, can you just send up a pizza?" ("Никаких происшествий. Можете прислать пиццу?")
  • "Nothing's happening, quiet night in Jonestown." ("Всё тихо, спокойно. Славная ночка в Джонстауне")
  • "I think I should have bought those lottery tickets, I'm feeling lucky." ("Я думаю, стоит купить лотерейные билеты! Думаю, мне повезёт!")
  • "Thought I heard something ... probably a bird." ("Я что-то слышал... наверное, птичка")
  • "We're all good down here, I just zoned out a little." ("У меня все в порядке, я просто немного отключился")

Бросок Править

  • "Let's blow some shit up!" ("Взорвём это дерьмо!")
  • "Time to shake the ground!" ("Встряхнём землю!")
  • "Pull your socks up!" ("Подтяните носки!") (?)
  • "This is gonna get loud!" ("Это будет очень громко!")
  • "Boom!" ("Бум!")
  • "Grenade away!" ("Граната пошла!")
  • "Chew on this!" ("Попробуй это!")

После установки сумки со снаряжением Править

  • "Body bag case is out!" ("кейс с мешками для трупов лежит!")
  • "I've got a body bag case!" ("У меня есть мешки для трупов!")
  • "Ammo bag right here!" ("Прямо тут сумка с патронами!")
  • "If anybody needs ammo, come and get it!" ("Если кому-то нужны патроны, подходите и берите!")
  • "Come get ammo!" ("Сюда, возьмите патроны!")
  • "Ammo over here by me!" ("Я тут оставил патроны!")
  • "Medical bag, right here!" ("Прямо здесь медсумка!")
  • "First Aid Kit, here!" ("Тут аптечка первой помощи!")
  • "Deploying First Aid Kit!" ("Ставлю аптечку первой помощи!")
  • "Got a First Aid Kit, here!" ("У меня тут аптечка первой помощи!")

Связанное с определенными картами Править

Скотобойня Править

  • Если зайти в туалет: "Ugh! What'a smell?!" ("Фу! Откуда вонь?!")

Рождение небес Править

  • Прыжок с самолёта: "Jeronimo!" ("Джеронимо!")

Ограбление банка (или третий день Поджигателя) Править

  • Если подойти к двум бандитам на парковке: "Ugh! Smell's like Manchester!" ("Фу! Воняет как в Манчестере!")